4 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Язык в комедии горе от ума. Язык комедии

Особенности языка комедии Грибоедова Горе от ума

Пьеса «Горе от ума» смогла подчеркнуть выдающийся талант русского классического драматурга Александра Сергеевича Грибоедова. Ее литературная значимость выражается именно в особенности языка комедии, в стихах и высказываниях.

Еще задолго до выхода в свет пьесы Грибоедова, этот язык, язык русской комедии, был явно наполнен искусственностью, с большим вхождением галлицизмов. Явным примером этого является комедия Фонвизина «Недоросль», в которой автор каждый раз подчеркивает свой фирменный стиль.

В отличие от Фонвизина, Александр Сергеевич Грибоедов представляет иной, более простой язык комедии, полный четко выраженного остроумия для каждого из входящих в пьесу персонажей, отдельных личностей, которые автор пытался раскрыть в своей комедии.

Удивительно что именно меткость Грибоедова и его выразительность комедийного языка стали, пожалуй, настоящим достоянием литературного языка, многие великие высказывания автора, стихи и фразы обрели новую жизнь вне пьесы, стали жизненными пословицами и цитатами на долгие времена. Подобным стилем живого разговорного языка комедии владел лишь один писатель после Грибоедова – всем известный великий Александр Сергеевич Пушкин.

Грибоедов смог заменить обыденную книжность комедии потоком живой разговорной речи, что было сделать достаточного трудно, и что являлось настоящей, огромной проблемой для писателей былой декабристкой эпохи.

Каждый персонаж пьесы обладал особым мастерством высказывания и этот стиль был индивидуальным. К примеру, Скалозуб был кроток на фразы, его речь являлась отрывочной, с большим вхождением слов из военной тематики. Молчалин, подобно Скалозубу, был молчалив, его немногословная речь насыщена жеманными оборотами. Большая московская барыня Хлестовая имела, на удивление, выдержанную речь, по которой можно явно понять примитивную культуру. Явным отличием от других персонажей является Лиза, речь которой автор наполнил живым языком комедии, просторечием.

Фамусовская Москва, описанная Александром Сергеевичем, где переплетаются люди разных веков, целых поколений, разговаривает с фирменным московским наречием, но при этом, читателю довольно сложно отличить речь горничной от роскошной барыни. А все потому что московское наречие обладает реалиями, является простым, однообразным, даже можно сказать повседневным и материальным.

Художественные особенности и стиль произведения.

Пьеса Гончарова «Горе от ума» является самым выдающимся произведением. Кроме этого произведение является актуальным и интересным еще и благодаря его изложению и стилю. Раньше в его стиле никому не удавалось писать, и язык был неинтересным и искусственным, но только Грибоедову удалось рассказать прямым и простым языком. Здесь находится огромное количество разных остроумных языков. Многие высказывания постепенно превратились в пословицы, которыми пользуются все. Еще в этой пьесе используется необычная и непривычная художественная форма. А все, потому что здесь присутствуют новаторские и традиционные элементы. Автору пришлось сочетаться с классицизмом и со всеми его правилами и законами. И ни в коем случае не нужно забывать про время, место и действие.

Кроме этого для того чтобы описать каждого из героев он использует индивидуальный стиль. Есть герои, у которых имеются недостатки, но здесь они высмеиваются в положительной форме.

Также здесь имеются и выражения, которыми пользуются только в Москве.

В произведении сочетаются сразу два конфликта, которые никто не может разрушить и решить их никак нельзя. Кроме этого здесь существует любовный треугольник, который также является не решаемым. А также у многих героев имеется фамилия, которая говорит сама за себя. Вот только невозможно распознать характер каждого героя и это раскрывается только во время прочтения произведения. А как известно профессиональным писателям, для того чтобы сделать произведение высоким нужно создать типичных героев и типичные ситуации для них.

Кроме этого автор не очень равнодушно и неоднозначно относится к одному из своих героев, им является Чацкий. Оказывается, он не является положительным и идеальным героем. Это обычный человек, у которого имеются положительные и отрицательные стороны. Больше всего на свете ему нравится находиться в одиночестве. Но бывают и моменты, когда он бросается в самое пекло и ему хочется сражаться со всем миром. Фамусов разговаривает на старинном языке и порой многие люди его просто не понимают. Чацкому больше всего на свете нравится добавлять практически к каждому своему слову частичку с.

Также читают:

Картинка к сочинению Особенности языка комедии Грибоедова Горе от ума

Популярные сегодня темы

Автомобиль – это транспорт, без которого жизнь людей в современном мире просто невозможна. На сегодняшний момент времени очень актуальна проблема пробок на дорогах, особенно в крупных городах, поэтому автомобиль будущего будет точно летающим и плавающим.

ркунчиев родился в большой и бедной семье, где он был самым младшим сыном. Его мать умерла, когда он был ещё ребёнком. Много тягот и лишений выпало на его долю. Но честный и трудолюбивый Бостон

Читать еще:  Раздача продовольствия. Флотилия надежды

Доброта и великодушие – что отличает их друг от друга? Многие склонны путать первое со вторым, ведь в основе и того, и другого качества лежит желание искренне помочь ближнему, поддержать его в непростую минуту.

Эта пьеса поражает своим новаторством. Ведь здесь целых два конфликта, а не один, как это было ранее. Затрагивается и социальный конфликт, и любовный. К тому же, эти конфликты взаимосвязаны и идут один из другого.

Картину Опять двойка Ф. Решетников написал в 1952 году. Недавно закончилась война, и детям нужно было получать образование.

Язык комедии Грибоедова «Горе от ума»

Язык комедии Грибоедова «Горе от ума» стал в свое время темой бурного обсуждения критиков и предметом их восхищения. Произведение, изданное в 1824 году, выглядело свежо и ново на фоне других. Литературоведы сразу же оценили его высоко. Сегодняшние критики называют автора «Горе от ума» одним из создателей русского литературного языка и ставят Грибоедова в этом отношении рядом с Александром Сергеевичем Пушкиным и Иваном Андреевичем Крыловом.

Анализируя язык комедии Грибоедова «Горе от ума», сочинение свое я хочу начать с того, что этому произведению мы обязаны многими фразами, ставшими «крылатыми». Например, «Счастливые часов не наблюдают».

Многие крылатые фразы прочно вошли в разговорный обиход. Люди произносят их, даже не зная, что выражения эти – из бессмертного произведения классика.

Если прочесть другие произведения этого жанра начала 19 века, на фоне них сразу бросается в глаза живость речи героев Грибоедова. Язык произведения далек от слащавости и обезличенности, что было свойственно практически всем модным комедиям тех времен. При этом в нем нет ни тени тяжеловесности, книжности, присущей религиозным произведениям, созданным современниками Грибоедова.

Драматург, стремившийся к реализму, но не признававший натурализма, свои принципы подкрепил делом. Он создал по-настоящему живых героев, которые возникают в воображении читателя с первых же минут знакомства. Язык персонажей играет в этом решающую роль. Без него создать столь колоритные образы было бы невозможно.

Когда «слышишь» речь Скалозуба, нашпигованную военными терминами, сразу понимаешь, что перед нами – самодур, стремящийся командовать всеми и вся, ни с кем не церемонящийся. То же самое касается и образов других героев. Молчалин говорит мало, вкрадчиво. В его речи много слов, выражающих почтение, заискивание.

Читателю ясно, что этот человек готов пресмыкаться ради своих корыстных целей. Для него нет таких понятий как «честь», «достоинство». Он «присасывается» к сильным мира сего, чтобы урвать от чужого величия и себе кусок. Совсем иное дело – Чацкий. Его речь проста и понятна. Говорит герой открыто, прямо. Не использует модных иностранных словечек, вполне довольствуясь богатством родного языка.

Сразу видно, что это человек передовой, честный, любящий свою Родину. Он вызывает уважение, в отличие от представителей «элитного» сословия, общающихся в своих шикарных дворцах на смеси французского и русского, часто даже не знающих, что означают произносимые ими слова.

Особенности языка комедии Грибоедова «Горе от ума» не только в том, что здесь широко представлена живая разговорная речь, как нельзя лучше характеризующая своих носителей, но и в использовании одностопного и других форм ямба наряду с традиционным шестистопным.

Это придает произведению дополнительную оригинальность, способствует более легкому восприятию. Читателю кажется, что он «поглощает» прозаический текст. На этом также акцентируют внимание критики, утверждая, что Грибоедов стал переходным звеном между поэзией и прозой в русской драматургии.

Язык в произведении «Горе от ума» – важнейшая составляющая. Без него создать столь колоритные образы, выразить идею и достучаться не только до разума читателя, но и до его сердца, было бы невозможно.

Язык комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума»

Устанавливая рекомендуемое программное обеспечение вы соглашаетесь
с лицензионным соглашением Яндекс.Браузера и настольного ПО Яндекса .

Курс повышения квалификации за 340 рублей!

Эмоциональное выгорание педагогов. Профилактика и способы преодоления

План-конспект урока литературы в 9 классе по комедии А.С.Грибоедова

Тема урока : « Язык комедии А.С. Грибоедова».

Истинная любовь к своей стране

немыслима без любви к своему

Цели: — выявление основных особенностей языка комедии А.С.Грибоедова, приёмов новаторства в области литературного языка;

— развитие речевых, коммуникативных навыков учащихся;

— воспитание нравственных качеств, эстетическое воспитание.

2. Кроссворд по пьесе.

ПРОВЕРКА ПО СЛАЙДУ.

-Проверьте свои кроссворды по слайду.

— Есть ли у кого вопросы?

3. Обращение к теме урока, эпиграфу. Постановка целей обучающимися.

— Посмотрите на тему и определите цели сегодняшнего урока.

— Как вы понимаете слова Паустовского?

4. Слово учителя .

В тексте «Горя от ума», как и всякого иного выдающегося произведения художественной литературы, язык отражен трояко — как живая речь, как литературная норма и как произведение искусства. Соответственно этому возникают три круга лингвистических проблем, исследователь каждой из которых вправе смотреть на текст «Горя от ума» как на свой материал. Так, в этом тексте давно уже с полным правом видят один из важнейших источников для истории живого московского говора, как он сказывался в обиходе московского барского круга в начале XIX века. С неменьшими основаниями мы смотрим на «Горе от ума» как на замечательный памятник истории русского литературного языка, наравне с баснями Крылова , особенно ярко отразившего претворение известных фактов русского просторечия в составной элемент общерусской национальной языковой нормы. Наконец, «Горе от ума» есть также общепризнанный высокий образец русской художественной речи , одно из наиболее замечательных достижений русского языкового мастерства. Именно о языке комедии и пойдет наш разговор сегодня.

Читать еще:  Другие отзывы о отп банке.

5. – Я предлагаю Вам следующий план урока, по которому мы будем с вами работать. Зачитайте его:

1. А.С.Грибоедов широко использовал в своей комедии живую разговорную речь, подвергнув её глубокой художественной обработке.

2. Мастерски осуществил метод речевой характеристики персонажей.

3. Создал множество «крылатых выражений».

Бережное отношение к родному языку, к его истокам было характерно для всего творчества А.С.Грибоедова. Пламенное патриотическое чувство, любовь к народу и активное творческое отношение к жизни лежали в основе мировоззрения Грибоедова.

«Мне не случалось в жизни ни в одном народе видеть человека, который бы так пламенно, так страстно любил своё Отечество, как Грибоедов любил Россию,- рассказывал один из близких ему людей.- Он в полном значении обожал её. Каждый благородный подвиг, каждое высокое чувство, каждая мысль в русском приводила его в восторг. Он тонко понимал русский национальный характер, любовался широтою размаха, душевной красотой и умом русского человека. «Я хочу быть русским»,- говорил Грибоедов и был им во всех своих чувствах, мыслях и поступках».

Как писатель и общественный деятель декабристского направления, А.С.Грибоедов настойчиво боролся за самобытность русской культуры, за то, чтобы сберечь многовековое богатство национальной культуры, созданной народом, от растворения в модном внешнем «европеизме» дворянского класса, чуждого народу.

Огромное значение для Грибоедова имело знание русского языка. Его до глубины души возмущало, что в большинстве своём офранцузившиеся представители дворянства не владеют своим родным языком, родной речью. Это отмечал и современник А.С.Грибоедова И.М.Муравьёв- Апостол: « Войди в любое общество: презабавное смешение языков, разных наречий французского с русским пополам». И Грибоедов в своей комедии устами Чацкого говорит:

… Здесь нынче тон таков?

На съездах, на балах, по праздникам приходским

Господствует ещё смешенье языков:

Французского с нижегородским?

— Давайте прослушаем последний монолог 3-го действия. Что хочет сказать Чацкий своими словами?

Чтение монолога наизусть:

« В той комнате незначащая встреча…» ЛАДА

— Итак, что же хочет сказать Чацкий своим монологом?

В последнем монологе 3-го действия Чацкий с возмущением говорит о слепом, неумном, рабском подражании западному образу жизни. Он говорит о том, что дворянское общество не знает родной культуры, презирает её. И любой жалкий французик из провинциального городка, приехав в Москву, с удивлением и радостью принимает восторженные речи людей Франции, слышит вокруг себя французскую речь, чувствует себя царьком. Чацкого, а значит, и самого Грибоедова это глупое подражание возмущает до глубины души. Ему больно и обидно за русскую культуру, за русский язык, который коверкают или попросту не знают.

Что же сделал Грибоедов, чтобы русский народ не считал лучших представителей России за немцев? Наряду с Пушкиным, Крыловым Грибоедов сыграл решающую роль в создании языка русской художественной литературы элементами разговорной речи, взятыми из сокровищницы общенародного русского языка. Он отбирал необходимые яркие и меткие изречения, способные с наибольшей прямотой выразить не идеи и понятия, которые он хотел донести до сознания читателей. Подвергая их глубокой художественной обработке и вкладывая в уста персонажей комедии.

Мнение современников Грибоедова. Читает Ангелина

Владимир Федорович Одоевский: « До Грибоедова слог наших комедий был слепком слога французского; натянутые, выложенные фразы заставляли почитать даже оригинальные комедии переводными, непринужденность была согнана с комической сцены, у одного Грибоедова мы находим непринужденный, лёгкий, совершенно такой язык, каким говорят у нас в обществах, у него одного мы находим колорит русский».

6. Обратимся ко 2 пункту плана:

Мастерски осуществил метод речевой характеристики персонажей.

Неоспоримое доказательство языка комедии – мастерски осуществлённый Грибоедовым метод речевой характеристики персонажей.

Индивидуализм речи в художественном произведении выражается в том, что каждое действующее лицо говорит языком, соответствующим его характеру, социальному происхождению и культурному уровню.

Грибоедов блестяще осуществил этот принцип. Каждый герой его комедии говорит своим языком. К примеру Фамусов, послушаем сообщение.

Сообщение ученика. Язык Фамусова. АЛЕСЯ

Речь Фамусова – типичная речь московского дворянина начала 19 века. Это речь получиновника – полупомещика. Мы слышим в ней и властные начальственные нотки сановника ( «Забрать все книги бы и сжечь!»), и барский грубоватый тон помещика («Ослы! Сто раз вам повторять?»; «В работу вас, на поселенье вас!»). Основное, что характеризует его язык, — это колорит непринуждённо – бытовой речи. Как большой барин, Фамусов позволяет себе говорить простым языком («Мечусь, как словно угорелый!»; «Какого ж дал я крюку!»; «Ну, выкинул ты штуку!»). Он охотнее употребляет простонародные слова и обороты речи: «напужал», «откудова», «неужто бьют баклуши», «а в те поры», «а после хвать» и т.п.

Читать еще:  В каком городе жил рафаэль санти. Биография рафаэля

В языке его много слов и выражений, привитых обычаями русской старины: «Тьфу, Господи, прости!»; «А впрочем, власть господня»; «И как вас Бог не в пору свёл!». Влияние народных оборотов ( русизмов) сказывается даже в синтаксисе языка Фамусова ( «Чуть из постели прыг!»; «А после хвать!»; «Попробуй о властях!»).

Чувствуется барин, который не только не стесняется простонародных слов, а как бы подчёркивает их, словно желая показать, что он настоящий русский барин, вековыми корнями поместной жизни связан с народом. Именно влиянием народных оборотов и народной лексики объясняется выразительность речи Фамусова.

7. Организация частично — поисковой деятельности учащихся с привлечением активных форм познавательной деятельности (групповая форма).

Задание (формулировка, общая для всех групп )

По данным на карточках репликам определить персонаж комедии, кому эти реплики принадлежат, выявить характерные особенности речи этого персонажа.

Ответ: Это реплики Хлёстовой.

Признаки речевой манеры:

1. Специфическое просторечие с примесью слов, выражений, взятых из

2. Бесцеремонность, грубость, властность.

Ответ: Реплики принадлежат Молчалину.

Признаки речевой манеры:

1. Почтительное, угодливое-с, отражающее подхалимство.

2. Отпечаток канцелярски-делового языка, что говорит об ограниченности

Ответ: Это реплики Скалозуба.

Признаки речевой манеры:

1. Насыщенность речи военной терминологией

2. Грубость бесцеремонность

3. Грубые «солдафонские» шутки, говорящие об ограниченности и

Ответ: Реплики Натальи Дмитриевы и 3-й княжны.

Признаки речевой манеры:

1. Искусственность, книжность, построение фраз по законам

2. Употребление французских слов без знания французского эквивалента.

ПРОВЕРКА ПО СЛАЙДАМ. ОБСУЖДЕНИЕ.

— Какие выводы мы можем сделать, проделав эту работу?

Язык каждого действующего лица, оставаясь в рамках общенародной живой разговорной речи, вместе с тем настолько колоритен, что сквозь него отчетливо проступают черты индивидуального человеческого характера. Грибоедов окрашивал речевую манеру действующего лица своеобразными индивидуальными характерными словечками, оборотами. Благодаря этому Грибоедов создал типические и вместе с тем индивидуально- выразительные образы.

— Обратимся к языку Чацкого.

Сообщение ученика. Язык Чацкого. МАША

Язык Чацкого обширнее и богаче языка других действующих лиц комедии. Чацкий – литератор. Это, естественно, отражается на разговорной манере героя: он «говорит, как пишет», по замечанию Фамусова. Литературность языка Чацкого сказывается, например, в таких оборотах речи, как «певец зимой погоды летней», «ум, алчущий познаний», «возбудит жар к искусствам творческим, высоким и прекрасным» и т.д.

Для монологов Чацкого характерна ораторская плавность речи. Чацкий- мастер кратких формул-характеристик, например, «созвездие маневров и мазурки» (о Скалозубе), «низкопоклонник и делец» (о Молчалине) и др. Особое звучание его языку придаёт сатирическая струя, окрашивающая речь всеми оттенками иронии, сарказма и негодования. В речи Чацкого встречаются в достаточном количестве – элементы разговорного просторечия ( «давеча», «пуще», «чай». «ни на волос любви», «окроме» и т.п.), но интонационно речь его звучит в другом ключе, чем, например, у Фамусова. Это совершенно очевидно: Чацкий по самому естеству своего характера непременно должен говорить иначе, нежели представители фамусовского общества, потому что и думает он иначе.

И мы видим по роли Чацкого действительно влюблённого человека, когда он говорит с Софьей:»Чуть свет –уж на ногах! И я у ваших ног!». Чацкий – человек эмоциональный. Многообразие эмоций и определило частое употребление им разнообразных приёмов выразительности речи:

— восклицаний «Слепец! Я в ком искал награду всех трудов! Спешил. Летел! Дрожал! Вот счастье, думал, близко!»;

— риторических вопросов «А судьи кто?»;

— незаконченных предложений «Не образумлюсь… виноват».

— Ребята, сделайте вывод: что общего и различного в речи Фамусова и Речи Чацкого?

8. Рассматриваем записанный на доске пункт 3.

Создал множество «крылатых выражений».

Нельзя не сказать о «крылатых выражениях», созданных писателем. А.С.Пушкин, познакомившись с комедией, воскликнул: «О стихах не говорю: половина- должны войти в пословицу».

В.Г.Белинский тоже отмечал эту особенность комедии: «Стихи Грибоедова обратились в пословицы и поговорки и разнеслись между образованными людьми по всем концам земли Русской».

— Дома вы должны были выписать афоризмы из произведения. Работаем в парах.

Работа с «крылатыми выражениями» в парах (проверка домашнего задания)

Задание: установить, какому персонажу комедии принадлежит данное выражение. (Работают по карточкам).

ПАРЫ МЕНЯЮТСЯ СВОИМИ РАБОТАМИ. ПРОВЕРКА ПО СЛАЙДУ.

-И последнее задание. Каждый сам, индивидуально, работает по карточкам. Определить по иллюстрации героя и соотнести каждого с репликами.

— Итак, о каких особенностях языка комедии мы сегодня говорили с вами?

— Достигли ли мы целей, поставленных в начале урока?

Заключительное слово учителя.

Создав комедию «Горе от ума», Грибоедов стал художником-реалистом и новатором в области литературного языка.

Вопросы языка вообще имели для него исключительно важное значение, и в решении их он далеко опередил большинство писателей – своих современников. Можно сказать, что наряду с Крыловым, Пушкиным Грибоедов был подлинным создателем нашего литературного языка.

Источники:

http://sochinimka.ru/sochinenie/po-literature/griboedov/osobennosti-yazyka-komedii-gore
http://vsesochineniya.ru/yazyk-komedii-griboedova-gore-ot-uma.html
http://infourok.ru/yazik-komedii-as-griboedova-gore-ot-uma-1199968.html

Ссылка на основную публикацию
Статьи c упоминанием слов:

Adblock
detector