9 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Кто влюбился в статую. Бернард шоу и пигмалион

Пигмалион

Пигмалион (др.-греч. Πυγμαλίων ) — в греческой мифологии скульптор, создавший прекрасную статую из слоновой кости и влюбившийся в своё творение [1] .

Содержание

Пигмалион был царём острова Кипр, сын Бела и Анхинои. Он высек из слоновой кости статую и полюбил её. Дарил ей подарки, одевал в дорогие одежды, но статуя продолжала оставаться статуей, а любовь безответной. Во время праздника, посвящённого Афродите, Пигмалион обратился к богине с мольбой дать ему жену столь же прекрасную, как и выполненная им скульптура. Осмелиться попросить оживить холодное изваяние Пигмалион не решился. Тронутая такой любовью, Афродита оживила статую, которая стала женой Пигмалиона [2] . Этот миф, возможно, ввёл в литературу Неанф из Кизика [3] . Золотая Пигмалионова олива хранилась в Гадирах [4] .

По одному из вариантов, жена родила от Пигмалиона сыновей Пафоса, Кинира [5] и дочь Метарму [6] . Согласно Овидию, Кинир был сыном Пафоса. Также известен вариант, согласно которому Пафос не сын, а дочь Пигмалиона.

Имя жены Пигмалиона не упоминается в древних источниках. Жан-Жак Руссо в своём сочинении «Пигмалион» (1762) назвал её Галатея. Это имя носила нереида из другого известного древнегреческого мифа, и оно часто встречалось в пасторальных произведениях XVIII века [7] .

В искусстве

Имя стало нарицательным, а миф стал частым сюжетом в искусстве.

  • Пьеса Бернарда Шоу «Пигмалион» (в сюжете этой пьесы нет оживления статуи).
  • У Александра Городницкого есть песня «Галатея»
  • Картина Жана РауПигмалион, влюблённый в статую (1720)
  • Опера-балет Жана Филиппа Рамо «Пигмалион» (1748)
  • В психологииЭффект Розенталя об исполнении пророчеств самим индивидом назван Эффектом Пигмалиона
  • Пьеса Тауфика ал-Хакима «Пигмалион» (1942)
  • Трагифарс Хасинто Грау «Сеньор Пигмалион» (Испания). В российских постановках Валерия Беляковича — «Куклы».
  • В основу фильма «Формула любви» (режиссёр — Марк Захаров) положена аналогичная история — любовь к статуе и стремление к ее оживлению
  • Рассказ Ольги Ларионовой «Планета, которая ничего не может дать» (1967)
  • Комедия Михаила Казовского «Новый Пигмалион» о скульпторе, у которого ожила статуя его жены, построена на путанице между копией и оригиналом; спектакли по этой пьесе шли в Магаданском музыкально-драматическоим театре, Вологодском областном ТЮЗе и др. в 1980—2003 гг.
  • «Галатея» — песня группы Otto Dix из альбома «Город»
  • «Галатея» — фильм-балет А.А. Белинского (1977 )
  • Картина. Ян Брейгель «Пигмалион и Галатея» (1529) Галерея Уфиции. Флоренция
  • Фильм «Руби Спаркс» (2012) по сценарию Зои Казан, реж. Джонатан Дэйтон, Валери Фэрис, в ролях — Пол Дано и Зои Казан.

Кто влюбился в статую. Бернард шоу и пигмалион

Бернард Шоу: Пигмалион и его Галатеи

Майским вечером 1914 года миссис Уинли, молодящаяся дама с тщательно замаскированной сединой в темно-каштановых волосах, выглядела чрезвычайно довольной. В четверг, в пятом часу пополудни, ее гостиная, как обычно, была полна народу. Комнату наполнял ровный гул голосов оживленно беседующих гостей, вселявший в милую, но чуточку тщеславную хозяйку уверенность в том, что завтра все присутствующие вновь будут отзываться о вечере в ее гостиной, как о приятнейшем времяпрепровождении.

Словно королевский егерь, метко поражающий шуструю белку прямо в глаз, миссис Уинли попала прямо в цель: несколько удачно брошенных ею слов о недавней театральной премьере оказались как раз той искоркой, что помогла разжечь и направить в нужное русло разговор приглашенных.

— Кто только позволяет устраивать на сцене такое безобразие? — поджав губы, заметила сухощавая блондинка леди Ченер. — Словечки, которым раньше было место только в Ист-Энде, теперь можно услышать даже в самых приличных гостиных! Говорят, пьесу хотели запретить, а театральные антрепренеры даже обращались к директору театра с требованием убрать безобразные фразы…

— Да полно вам, Сара, — с досадой отозвался кузен леди Ченер, отставной полковник Джесс. — Я как сумасшедший хохотал два часа кряду. Говорят, малый, который написал пьесу, начинал свою карьеру младшим клерком в конторе недвижимости в Дублине и собирал плату с жильцов полуразвалившихся домов. Представляю, какими словами его посылала подальше тамошняя публика, — хохотнул полковник.

— А чего еще, леди Ченер, вы ожидали от человека, который на каждом углу кричит, что не верует в Бога, и поносит всех и каждого, в ком благородные люди находят опору своим нравственным ценностям? — желчно заметил достопочтенный доктор Барнард. — Мистер Шоу замахнулся даже на великого Шекспира, заявив, что всеобщее поклонение перед его бессмертными творениями — не что иное, как раболепство перед косными авторитетами!

— Я смею утверждать, господа, что мистер Джордж Бернард Шоу просто обманщик, — вступил в разговор сэр Джеймс Кларк, сухопарый необаятельный джентльмен, которого миссис Уинли терпела в своей гостиной только за его начитанность и умение вовремя преподнести гостям занятные факты, откопанные в очередной книге. — Он украл сюжет своей пьесы у Тобайаса Смоллетта. В романе мистера Смоллетта «Приключения Перигрина Пикля» есть история, точь-в-точь как в новой пьесе мистера Шоу «Пигмалион». Джентльмен подбирает молоденькую нищенку, вознамерившись сделать из нее леди. Он учит ее хорошим манерам и даже представляет в свете, где ее вполне сносно принимают. Все рушится в один момент, когда девица, играя в карты с тремя почтенными дамами и замечая, как одна из них жульничает, разражается площадной бранью. Вот так. Ну, что скажете?

Читать еще:  Повседневная жизнь в разных странах.

— Да, мистер Шоу таков. Если истинные джентльмены идут по левой стороне улицы, то мистер Шоу обязательно рысит по правой, да так быстро, будто за ним гонится стая собак, — от доктора Барнарда только что пар не шел, как от закипающего кофейника. — Я слышал, что он социалист и превозносит Маркса. Стоит ли после этого обращать внимание на такие мелочи, как кража сюжетов или брань в его пьесе?

Миссис Уинли была на верху блаженства. Надо же, имя Джоя не сходит с уст столь достопочтенных дам и джентльменов! Бог мой, а ведь она знакома с ним почти полвека! (Наедине с собой Маргарет Уинли предпочитала оставаться честной по части собственного возраста…) И все же иногда ей казалось, что это было только вчера…

…Семейство Маргарет переехало в пригород Дублина Долки, когда ей было лет семь, и главное, что занимало девочку, — будет ли ей с кем поиграть на новом месте. Приметив во дворе соседнего коттеджа рыжего вихрастого мальчишку, самозабвенно стрелявшего из рогатки по установленным на заборе пустым жестянкам, Маргарет толкнула локтем старшего братишку: «Как ты думаешь, мы сможем с ним играть?» «Поживем — увидим», — философски заметил Пит.

В том, что их новый сосед — парень веселый, Пит и Маргарет убедились в первый же вечер. Некий джентльмен с наспех завернутыми в газету гусем и куском окорока, которые он нес под мышкой, остановился напротив ограды соседнего дома. И одного взгляда на него было достаточно, чтобы догадаться, что господин пьянее вина. Потоптавшись пару минут перед оградой, пьянчуга вдруг со всего размаху боднул прутья решетки головой. От толчка цилиндр у него на голове, и без того сдвинутый набекрень, вовсе смялся в гармошку. Рассердившись на неподатливую ограду, джентльмен снова наподдал ее головой: «Да открывайся же!» Видимо, спьяну он вообразил, что уже стоит перед садовой калиткой, до которой на самом деле оставалось еще с дюжину метров. Не догадывавшийся об этом джентльмен продолжал бодать измочаленным цилиндром ни в чем не повинную ограду. Движения его становились все уморительнее, и Маргарет с Питом, сначала тихо хихикавшие, через пять минут хохотали во все горло. Однако рыжий соседский мальчишка, сидевший на крыльце своего дома, смеялся еще громче. Он веселился до тех пор, пока на крыльцо не вышла женщина, по-видимому, его мать, произнесшая в сердцах: «Вместо того чтобы смеяться, открыл бы отцу калитку». Маргарет и Пита будто водой окатили. Так значит, этот пьяный чудак не кто иной, как папа их нового соседа?!

Спустя полчаса сестра и брат заметили, что рыжий паренек бродит вдоль ограды, и, переглянувшись, направились в его сторону.

— Привет, я — Пит, а вот она — Маргарет, — обратился к нему Питер.

— А я — Джой, — немедленно отозвался мальчишка, и брат с сестрой поняли, что он тоже жаждет компании.

— Видали цирк? Это мой папаша! — гордо заметил парень. — Когда выпьет, он ужасно смешной.

— А он что, часто пьет? — осторожно осведомилась Маргарет.

— Да всякий раз, как увидит бутылку. Поэтому нас никто не приглашает в гости, — продолжал парень, ничуть не смущаясь.

Девочка еще никогда не слышала, чтобы кто-нибудь так просто рассказывал о столь постыдных вещах. Но Джой говорил о пьянице-отце, будто речь шла о цирковом жонглере.

— А кто это так красиво пел сегодня у вас дома? — спросила она, чтобы сменить тему.

— Это моя мать. Она поет как ангел, ее мистер Ли научил! — заявил Джой.

Маргарет с Питом так и не разобрались, кем он гордится больше: вечно пьяным отцом, устраивающим бесплатные представления для соседей, или матерью, которая, несмотря на весь этот позор, тем не менее, поет романсы.

Вскоре Пит и Маргарет поняли, что с соседями не соскучишься. В доме у них вечно звучала музыка. Непонятно на каком основании проживавший вместе с семейством Шоу мистер Джордж Вандлер Ли был учителем музыки, да таким замечательным, что его ученикам не было числа. Джой, с утра до вечера слушавший бряцание рояля, мог по нескольким нотам угадать любой оперный отрывок и с удовольствием исполнял арии для своих новых друзей. Столь же охотно он изображал в лицах и своих школьных учителей, которых ненавидел не менее люто, чем саму школу. Ну а если брату с сестрой случалось оказаться на одной скамье с рыжим соседом во время воскресной службы в церкви, то они заранее прощались с десертом, потому что противостоять озорным проказам Джоя не было никакой возможности, а лишение десерта было единственным орудием наказания у их мягкосердечной матушки. Во имя дружбы в жертву приносились лимонные бисквиты, миндальные кексы, печенье с изюмом…

Читать еще:  Жюль шере humber cycles. Ведущие мастера

…- А вот и Стаппард! — приветствовал слугу, вкатившего тележку с едой, мистер Кларк.

Лимонные бисквиты и миндальные кексы были одной из достопримечательностей четверговых встреч в гостиной Маргарет Уинли. Впрочем, достопримечательностью дома была и сама старая кухарка — миссис Флоу служившая здесь еще во времена жизни в Дублине и обожавшая тогда потчевать своими деликатесами Маргарет, Пита и их рыжего приятеля. Стоит заметить, что юный Шоу всегда был большим охотником до произведений ее кулинарного искусства. Миссис Шоу вдавалась в подробности домашнего хозяйства ровно настолько, насколько требовали законы выживания, и Джой со своими двумя сестрами круглый год довольствовались картошкой с говяжьей тушенкой. Сляпанное кое-как варево у кого хочешь отбило бы аппетит. А потому Маргарет не удивилась, когда Джой спустя несколько лет заявил, что он стал вегетарианцем и больше не притрагивается к мясу.

Они совершенно случайно встретились в лондонской сутолоке спустя десять лет после расставания. Семья Маргарет покинула Долки после того, Пит утонул в дублинском заливе, — мать больше не могла видеть расстилавшуюся за садом водную гладь. На прощание Джой подал Маргарет руку и сказал: «С тобой мне всегда было весело». Она знала, что в его устах это лучшая похвала.

…И вот спустя десять лет она стоит на лондонской улице рядом с лотком какого-то букиниста и, не веря своим глазам, вновь трясет руку Джоя. Бог ты мой, на кого он похож: расползающиеся ботинки, когда-то черный, а теперь позеленевший фрак, с обшлагов которого явно сострижена предательски свисавшая бахрома. «Так вы возьмете эту книгу?» — спрашивает его торговец, протягивая тоненькую книжонку с красноречивым названием «Как прожить на полшиллинга в день». Джой достает из кармана несколько медяков и расплачивается. Они с Маргарет отходят в сторонку.

— Джой, неужели ты в самом деле веришь, что сможешь прожить целый день на полшиллинга? — смеясь спрашивает девушка.

— Конечно, но только в том случае, если у меня эти полшиллинга будут. В чем лично я не уверен, — отвечает он ей с улыбкой.

— Но мне писали из Дублина, что ты вполне преуспел и получаешь приличное жалованье.

— Точнее, получал. Восемьдесят четыре фунта в год. Пока не ушел из конторы и не перебрался в Лондон. Теперь, Марго, у меня другое на уме. Я хочу стать писателем.

— На что же ты живешь сейчас? — Мама дает уроки музыки, Люси поет в опере. На хлеб нам хватает. А на фрак, как видишь, нет.

— Ты что же, сидишь у них на шее? Но ведь это бесчестно, Джой!

— Бесчестно, милая Маргарет, бездельничать, а я работаю каждый день не хуже любого клерка. Пишу не менее пяти страниц в день — и никакой поблажки на настроение или хорошую погоду. Но мне пока не платят за это денег.

И Джой поведал ей, что уже отослал два своих романа в английские и американские издательства, но получил оттуда только отказы. Зато количество его творений более чем впечатляющее: почти шесть десятков.

— Но это ерунда. Я пишу все лучше, и когда-нибудь меня обязательно напечатают, — уверенно заявил юноша.

— А до той поры ты будешь сидеть на шее у матери и преспокойно смотреть, как она гнет спину во имя твоей будущей славы?

— Что ж, и мне, и ей придется с этим смириться. Зато потом моей матери будет приятно думать, что сын на ее горбу выехал в люди, а не в рабы, — нисколько не смутившись, подытожил Джой.

alindomik

Калейдоскоп

Мечтать не вредно

«Пигмалион и Галатея». Эта история из книги Куна Н.А. «Легенды и мифы Древней Греции», а источником сюжета стали «Метаморфозы»Овидия. Эта легенда вдохновила Бернарда Шоу на создание своего «Пигмалиона», который был экранизирован с названием «Моя прекрасная леди». Среди произведений, написанных в довоенный период, самой популярной пьесой Шоу стала комедия «Пигмалион» (1912)

Сначала о легенде

Тому, кто верно служит богине любви, дарит Афродита счастье. Так дала она счастье кипрскому художнику Пигмалиону. Он ненавидел женщин и жил уединенно, избегая брака. Однажды сделал он из блестящей белой слоновой кости статую девушки необычайной красоты. Как живая стояла эта статуя в мастерской художника, казалось, она дышит и вот-вот задвигается и заговорит. Часами любовался художник своим произведением и полюбил наконец созданную им самим статую. Он дарил ей драгоценные ожерелья, запястья и серьги, одевал ее в роскошные одежды, украшал голову венками из цветов. Как часто шептал Пигмалион:
— О, если бы ты была живая, если бы могла отвечать на мои речи, о, как был бы я счастлив!
Но статуя была нема. Наступили дни торжеств в честь Афродиты. Принося Афродите в жертву белую телку с вызолоченными рогами, он простер к богине любви руки и с мольбой прошептал:
— О, вечные боги и ты, златая Афродита!
Если вы все можете дать молящему, то дайте мне жену столь же прекрасную, как та статуя девушки, которая сделана мной самим. Пигмалион не решился просить богов оживить его статую, боясь прогневать такой просьбой богов-олимпийцев. Ярко вспыхнуло жертвенное пламя перед изображением богини любви Афродиты; этим богиня давала понять Пигмалиону, что услышала его мольбу. Вернулся художник домой. Подошел он к статуе и, о счастье, о радость! Статуя ожила! Бьется eе
сердце, в ее глазах светится жизнь. Так дала богиня Афродита Пигмалиону красавицу-жену Галатею.

Главный герой пьесы тоже влюбился в своё творение, пока вульгарную цветочницу вочеловечивал в леди. Кстати, может быть у него и получилась бы идеальная леди, но сам творец , как выяснилось, вовсе не идеальный джентльмен. Но он работал не меньше легендарного Пигмалиона над своей Галатеей. Не так уж плохо всё получилось.

Читать еще:  Фотографии радуги на небе. Рисуем радугу на фото

Мюзикл «My Fair Lady» по пьесе Барнарда Шоу «Пигмалион»!

Скульптор Пигмалион, изваявший статую Галатеи влюбился в нее, Шоу дает свой, современный, вариант древнего мифа. Профессор фонетики Хиггинс заключает пари с полковником Пикерингом, что за несколько месяцев ему удастся обучить уличную торговку цветами правильной речи и сделать так, чтобы «она с успехом могла сойти за герцогиню». Но в атмосфере внимания и уважения к ее личности Элиза проявляет необыкновенные способности, ум, талант, чувство внутреннего достоинства. Назвав пьесу именем мифического Пигмалиона, Бернард Шоу напомнил о том, что Элиза Дулиттл была создана Альфредом Хиггинсом таким же образом, как Галатея Пигмалионом.

Девушка из Ист Энда Лондона со всеми чертами характера уличного ребенка, превращается в женщину с чертами характера дамы высшего общества.

Насколько речь влияет на человеческую жизнь. Что дает человеку правильное произношение? Достаточно ли научится правильно говорить, чтобы изменить социальное положение? Вот что думает на этот счет профессор Хиггинс: «Но если бы вы знали, как это интересно — взять человека и, научив его говорить иначе, чем он говорил, до сих пор, сделать из него совершенно другое, новое существо. Шоу, быть может, первым осознал всесилие языка в обществе, его исключительную социальную роль, о которой косвенно в те же годы заговорил психоанализ.

Элиза выходит в свет. Но не знает, о чем говорить в обществе на этом прекрасном литературном языке. Оказалось, что недостаточно владеть присущими леди произношением, грамматикой и словарным составом. Она должна еще развить в себе характерные для леди интересы. До тех пор пока ее сердце и сознание заполнены проблемами ее старого мира: убийствами из-за соломенной шляпы и благоприятным действием джина на настроение ее отца,— она не сможет стать леди, пусть даже ее язык будет неотличим от языка леди».

Пришлось Хиггинсу заняться и другим «оскорблением живого синтаксиса английского языка» — отцом Элизы Дулитлом. Превращение Дулиттла в джентльмена оказалось процессом нелёгким. Превращённый в акционера сыроваренного треста «Друг желудка» и видный оратор уоннафеллеровской Всемирной лиги моральных реформ, он, в сущности, даже остался при своей настоящей профессии, которая, по свидетельству Элизы, еще до его социального превращения состояла в том, чтобы вымогать деньги у других людей, пуская в ход свое красноречие.

Пришлось Хиггинсу заняться и другим «оскорблением живого синтаксиса английского языка» — отцом Элизы Дулитлом. Превращение Дулиттла в джентльмена оказалось процессом нелёгким. Превращённый в акционера сыроваренного треста «Друг желудка» и видный оратор уоннафеллеровской Всемирной лиги моральных реформ, он, в сущности, даже остался при своей настоящей профессии, которая, по свидетельству Элизы, еще до его социального превращения состояла в том, чтобы вымогать деньги у других людей, пуская в ход свое красноречие.

Наличие природных способностей и их значении для создания характеров Бернард Шоу демонстрирует на паре Хиггинс— Пикеринг. Оба они по своему социальному положению джентльмены, но с тем различием, что Пикеринг — джентльмен, Хиггинс грубиян. Хиггинс обращается с Элизой грубо, невежливо, бесцеремонно. В ее присутствии он говорит о ней «глупая девушка», «чучело», «так неотразимо вульгарна, так вопиюще грязна», «скверная, испорченная девчонка» и тому подобное. Он просит свою экономку завернуть Элизу в газету и бросить в мусорный ящик. Единственной нормой разговора с ней является повелительная форма, а предпочтительным способом влияния на Элизу — угроза. Пикеринг, врожденный джентльмен, напротив, в обращении с Элизой с самого начала проявляет такт и исключительную вежливость. Он не дает спровоцировать себя на неприятное или грубое высказывание ни навязчивым поведением цветочницы, ни плохим примером Хиггинса. Возможно, имеются врожденные склонности к грубому или деликатному поведению.

Элиза не стала графиней, как об этом неоднократно вещал Хиггинс, но стала женщиной, сила и энергия которой вызывают восхищение. Знаменательно, что даже Хиггинс не может отказать ей в привлекательности — разочарование и враждебность скоро превращаются в противоположность. Он, кажется, даже забыл о первоначальном стремлении к другому результату и желанию сделать из Элизы графиню.

Человек поддаётся искушению и становится заложником своей одержимости. Может ли он контролировать себя, столкнувшись с объектом своего желания? «Пигмалион» — это история о внутренней борьбе между любовью и одержимой страстью. Мультфильм основан на древнегреческом мифе о Пигмалионе.
Пигмалион — в греческой мифологии скульптор, создавший прекрасную статую из слоновой кости и влюбившийся в своё творение.

Источники:

http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/73662
http://tunnel.ru/post-bernard-shou-pigmalion-anglijjskijj-dramaturg-bernard-shou-sozdal
http://alindomik.livejournal.com/2967411.html

Ссылка на основную публикацию
Статьи c упоминанием слов:

Adblock
detector