Кто такие гуки во вьетнаме. Значение слова гук
Гук (прозвище)
Гук (англ. Gook ) — разговорное слово, означающее грязь, дорожное месиво, вязкая жидкость или еда; месиво, размазня; (презрительно) болван; деревенщина; подонок — пренебрежительное прозвище азиатов в американском военном жаргоне с середины XX века. По версии Оксфордского английского словаря, происхождение этого слова неизвестно [1] . Также используется англоговорящими американцами для обозначения «грязной, липкой, вонючей субстанции» [2] , но о какой-либо связи у этих двух слов неизвестно.
В 1899 году это слово было в обиходе у американских военных для обозначения филиппинцев во время мятежа на Филиппинах [3] [4] . Возможно, оно было заимствовано из филиппинского языка, или явилось подражательным на звучание филиппинского языка для американцев (см. варвар). [3] Термин Goo-Goo «соблазнительные глаза» употреблялся с 1900 года и, возможно, имеет другое происхождение [3] . С течением времени прозвище Гук стало применяться к жителям Никарагуа, а во время первой мировой войны — для выходцев с любых островов Тихого океана.
Слово в качестве жаргонизма употреблялось в 1950-х годах во время Корейской войны. Возможно, для американских военных оно было созвучно с корейским словом «мигук» (кор. 미국 ), означающим в переводе «Америка». [5] При этом не исключено наложение произношения английской фразы «Я — американец» («ми гук») на точный смысл исходного слова, однако доказательств на данное время не существует.
Во время войны во Вьетнаме в 1960-х годах это слово получило распространение среди американских солдат по отношению к любым азиатам, в результате чего оно начало широко использоваться и далее распространилось в англоговорящие страны. [3]
Слово “гук” также употреблялось родезийскими военными в период Войны в Южной Родезии для обозначения чернокожих повстанцев ЗАНУ и ЗАПУ (по-видимому, слово пришло в их лексикон благодаря американцам-ветеранам войны во Вьетнаме, служившим в родезийской армии) [6] .
В США прозвище “гук” наиболее часто используется по отношению к коммунистическим солдатам в контексте Вьетнамской войны. Оно считается чрезвычайно унизительным эпитетом и приравнивается к оскорблению «черномазый». Однажды сенатор Джон Маккейн использовал это слово, чтобы обратиться к бывшим заключённым, и в итоге вынужден был принести извинения всему вьетнамскому сообществу: «Я ненавижу гуков. Я ненавижу их уже на протяжении жизни». [7] [8]
В 1969 году вышла статья, написанная Робертом Г. Кэйсером, описывающая использование слова “гук” [9] .
Кто такие гуки во Вьетнаме на деревьях
Мем с гуками на деревьях – что это означает?
Слово “гук” происходит из американского бытового обихода и литературным не является. Термин имеет два эмотивных окраса: первый обозначает – грязную дорогу, неудачный путь, липкую неприятную субстанцию; второй существует в форме нарекательства “глупый”, “провинциальный”, “подлый”.
Словом “гук” американцы впервые воспользовались не во Вьетнаме, как принято считать, а, вероятнее всего, в Корее. Во время военной кампании в Корее, американские служащие, предположительно, позаимствовали похожее слово “мигук”.
Интересным является факт, что “мигук” вообще с корейского означает “Америка”, в то время как американские военные-интервенты восприняли слово “мигук” как словосочетание “я – гук”. То есть, американский солдат услышал новое, но кардинально отличающееся по значению слово, и интерпретировал понятие так, как изначально было удобно.
Пренебрежительное отношение американцев к местным гражданским и военным азиатам совпало с уже устойчивым фразеологизмом, где слово “гук” означает грязный. Уже во Вьетнаме, через 10 лет, в среде американских военнослужащих, утвердилось представление о “гуках”- обо всех азиатах вообще, не только вьетнамцах, не только военных.
Не трудно догадаться, что вскоре все англоязычные страны стали называть азиатов “гуками” даже не осознавая допускаемую ими ошибку.
Образы Вьетнамской войны
Конечно, сама Вьетнамская война стала одним из ключевых триггеров развития массовой западной, в том числе и американской культуры. Трагедия и одновременно мужество – все эти типичные восприятия военных действий стали повествовательными линиями в художественной литературе, изобразительном искусстве, но более всего – идеи вьетнамской войны воплотились в кинематографе.
Режиссёры фильмов о войне собирались не только переосмысливать события во Вьетнаме – они создавали саркастические сюжеты, драмы, наполненные не только смыслом, но и откровенным “животным” юмором.
Сразу после вьетнамской войны на голубые экраны американцев вышел фильм “Апокалипсис сегодня”. Он навсегда запечатлел параноидальный страх главных героев киноленты по отношению к местному населению.
Главные герои – американские солдаты, сражающиеся на территории врага, видели следы призрачных гуков отовсюду: они отсиживались в лесу, в тени высокой травы, на ветках деревьев. Особенно сильно американскому зрителю понравились образы “гуков на деревьях” и “любви к запаху напалма по утрам”.
Тема вьетнамской войны продолжилась и в наше время. В 2010-х годах Оливер Стоун приступил к созданию фильма “Взвод” о трагедии во Вьетнаме. По сюжетной линии, один из главных героев постоянно думает о внезапном нападении азиатов, ведь “гуки повсюду!”.
Гуки повсюду
Эти эпизоды стали ярлыками двух фильмов и даже дошли до сегодняшней сетевой культуры. “Гуки”-герои обрели новую жизнь, но уже в рамках Интернет-сообщества. Эта новая жизнь воплотилась в форму мемов – кратких по сюжету, юмористических картинок. Большая часть контента сетевых Интернет-платформ пестрили шутками о гуках, преследующих киногероя Джона.
Пик популярности “гуков на деревьях” пришелся на 2017 и был недолгим, что вполне вписывается в общие стандарты интереса сетевой аудитории.
Хотя первые предпосылки распространения мема пришлись на 2016 год, когда в одном из известных пабликов ВК появился текст, повествующий в начале о прогулке двух братьев, но заканчивающийся резким переходом к сумбурном описанию событий вьетнамской войны, больше смахивающий на бред.
Итак, сначала на западе и через очень быстрый промежуток времени – на Интернет-площадках постсоветских республик все чаще стали возникать картинки о “гуках повсюду и, Джон, даже на деревьях”. Часто именно эти мемы создавались по одному образцу.
Формула мема
Наиболее частая форма распространения мема: черно-белый фон + несколько персонажей на переднем плане + обязательно трагичное выражение скорби на лице + создание такого второго плана, который точно отобразит все лирические переживания + полупрозрачные силуэты, образы призраков Вьетнамской войны + несовместимость сюжетов.
К примеру, популярными стали видеоролики, на которых серьезного вида домашние питомцы смотрят неотрывно камеру, а на заднем фоне резко появляется полупрозрачный вьетнамский мотив.
Другим примером может стать мем, появившийся на одном из иностранных имиджбордах и быстро ставший примером для подобных картинок. Два маленьких школьника изображены на переднем плане: товарищ придерживает своего товарища, у которого открылось кровотечение из носа.
Пользователь Пикабу наложил на уже известный призрачный сюжет школьную сценку. Таким образом, в среде “вьетнамских флешбеков” появился эталонный мем.
Мать твою, Джонни, там сидел чертов гук!
“Там сидел чертов гук” – мем, связанный с жаргонным прозвищем азиатов и шутками про Вьетнамскую войну. Обычно такие шутки сопровождаются фотожабами с использованием черно-белых полупрозрачных военных кадров, наложенных на другое изображение (вьетнамские флешбеки).
Люблю запах напалма поутру
Надо начать с того, что гуки – (от англ. Gook – “грязь”) – это пренебрежительное прозвище азиатов, в частности, вьетнамцев, которое распространилось во время Вьетнамской войны. Оно считается унизительным и сопоставимо с эпитом «черномазый» по отношению к неграм. Сенатор Джон Маккейн, побывавший во вьетнамском плену, использовал это слово, и в итоге вынужден был принести извинения всему вьетнамскому сообществу: «Я ненавижу гуков. Я буду ненавидеть их, пока я жив».
В 1979 году вышел фильм Ф. Ф. Копполы “Апокалипсис сегодня”. Именно в нем прозвучала знаменитая речь полковника Килгора “Люблю запах напалма поутру”. Полностью она звучит так:
Цитата даже заняла 12 место в списке «100 лучших цитат из кино», составленном Американским институтом кинематографии.
Чертовы гуки
В сентябре 2016 года по соцсетям начал ходить текст, который начинался как повесть Михаила Пришвина “Золотой луг”, а потом резко перетекал в какую-то околесицу про вьетнамцев, гуков и напалм поутру. Посты с эффектной концовкой частенько всплывают в пабликах, но у этого особая история.
Впервые этот текст появился в паблике “Лентяч” (не путать с “Лентачом”) 10 сентября 2016 года. Через три дня его опубликовали на “Пикабу”, потом текст стал вирусным – подобно тем байкам про зараженные шприцы и настоящее происхождение Рыжего Лиса.
Джонни, они на деревьях
Гуки повсюду, но чаще всего они прячутся именно на деревьях. Такая формулировка – это отсылка к одному из эпизодов из фильма “Взвод”.
13 июня 2017 года запись с картинкой, основанной на этой фразе, появилась на «Пикабу» и набрала больше 4 тысяч положительных отметок.
Значение
Суть копипасты заключается в том, что когда человек начинает читать текст, он читает рассказ Пришвина. Но в середине паста обрывается, и начинаются цитаты из фильма “Апокалипсис сегодня”. Кстати, точно определить принадлежность к этому фильму можно лишь по фразам про напалм. А вот откуда диалог про гуков, сказать сложно. Так или иначе, вирусным пост возымел эффект.
На этом распространение мема не остановилось. Новой фишкой пользователей стало менять первую часть текста на какой-нибудь другой рассказ. Вот только неизменной оставалась вторая часть – про гуков и напалм. Эффект тот же – ужас и непонимание в глазах читателя.
Подобные тексты особенно часто попадались в ноябре 2016 года на различных развлекательных сайтах, а также в комментариях крупных пабликов. Потом немного поутихло, но в марте 2017 года почему-то мем снова вспомнили. Поэтому часто в комментариях практически любого развлекательного ресурса можно увидеть посты про “чертовых гуков”.
Сама же фраза “чертовы гуки” стала чем-то вроде мема “Блэдь Нэвэльный“. То есть ее используют, когда хотят обвинить кого-то в чем-то. И крайним в этом случае становится пресловутый гук.
Вьетнамские флешбеки
С большой вероятностью вирусный текст “Пришвин-Напалм” связан с другим мемом про Вьетнамскую войну. “Вьетнамские флешбеки” начинались как ролики про животных, на которые накладывался эффект психопатологических переживаний из голливудских боевиков. Другими словами, показывался какой-нибудь серьезный кот, и с помощью спецэффектов обыгрывалась эта его серьезность.
Потом такие эффекты стали делать не только с животными, но и вообще со всем, что подходит по ситуации. Соответственно, это были и ролики, и гифки, и коубы, и обычные картинки.
Волна таких мемов докатилась до рунета. И в начале 2016 появился паблик “Вьетнамские флешбеки на все случаи жизни“.
На этой же волне появился другой мем – Школьники во Вьетнаме. Это фотожаба на основе фотографии двух учеников: у первого течет кровь из носа, а другой его держит. Снимок появился на Пикабу в начале августа 2016 года и спровоцировал появление множество фотожаб. Самой известной стала та, на которой эти школьники изображены на фоне Вьетнамской войны.
На самом же деле оригинальная фотография со школьниками попала в соцсети 5 мая 2014 года. Опубликовала ее простая школьница из Беларуси, которая и является автором фото.
Галерея
Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
Источники:
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/138224
http://srochnyj-zaym.ru/kto-takie-guki-vo-vetname-na-derevyah/
http://memepedia.ru/mat-tvoyu-dzhonni-tam-sidel-chertov-guk/