0 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Что за слово чиж на возу. С.Маршак

Даниил Хармс, Самуил Маршак «Весёлые чижи»

Весёлые чижи

Стихотворение, 1930 год (год написания: 1929)

Язык написания: русский

О том, что сорок четыре веселых чижа, веселы, из определения, известно, но помимо этого они ещё и.

Посвящается 6-му Ленинградскому детдому.

jamuxa, 31 марта 2012 г.

Предисловие к рецензии: мужское прочтение, по-взрослому: дети более непосредственно мажорны.

Соавтор Хармса, Самуил Маршак.

Почему чиж, чижик-пыжик? — да проще-простого, во-первых, Фонтанка! (а стих-то и посвящен детскому дому с этой улицы: «. чижик-пыжик, где ты был. »), во-вторых, сам журнал «Чиж» (Чрезвычайно Интересный Журнал — не хухры-мухры или ЧК), в который и писано, да ещё как писано!

Что ж, начинаем, текст:

«Жили в квартире

Большая, вернее, слишком заселенная, коммунальная квартира — обыкновенные реалии 20-30-х. Проклятый квартирный вопрос, кто только о нём не писал. а гениально: Булгаков, Кржижановский, Зощенко.

Дальше, по тексту:

Чиж на посылках,

1-й куплет о чём? — о социальной близости или, по-простому, профессия жильцов, — это как в личной анкете или обязательной инвентарной описи жильцов дворника, действительного штатного осведомителя (ведь правовое государство, блин, было, есть и будет).

2-куплет, по тексту

Чиж с поварешкой,

Чиж с кочережкой,

Чиж с коромыслом,

Опять же, ремарка:

Коммунальная кухня — ох, чего только можно не вычитать у Даниила Ивановича об обычаях этой территории.

Брались за ноты

Чиж — на цимбале,

Чиж — на тромбоне,

Чиж — на гармони,

Чиж — на гребенке,

И что сказать: «Веселые ребята»: «Господи, избавь наш дом от квартиры номер сорок четыре. » А так бедная и западная Европа молилась в VIII-XI веках, истерзанная весёлыми набегами викингов: « . избави нас, Господи, от ярости норманнов. ». На губе-с. «В нашем доме поселилась полурота замечательных соседей. », хотя: что творилось в квартирах смежных?

К тетке чечетке

Чиж в таратайке,

Чиж на запятках,

И что же видим: расслоение даже в среде социально близких: не все работы оплачиваются одинаково.

Опять же, 5 куплет, текст:

Чиж — на кровати,

Чиж — на скамейке,

Чиж — на коробке,

Чиж — на катушке,

Чиж — на бумажке,

Вот тут начинается самое интересное: «. чиж — на полу. » — добро пожаловать в «Победу Мышина», того же Хармса, где откровенный срез коммунального житья-бытья и рикошетом, отсылка во «Власть»: «Фоал сказал. »

Наконец, куплет захлопывающий текст:

Какая ремарка. — полночный вопль, дружным хором, из всех квартир, что не сорок четыре, — как троекратное «Ура!» роты гренадерской на плацу, — сотрясающий дом сорок четыре до пяток фундамента: «За-дол-ба-ли. »

Читать еще:  История создания матрешки. Русская матрёшка

И на десерт (без этого и Хармс, тем более «Чижи», не полны), изящное дополнение единственного коммуниста-обериута Олейникова Николая Макаровича:

«Жили в квартире

Со всей прямотой, как коммунист коммунисту, по-ленински, просто и не предвзято: социально-медецинский диагноз коммунальной ячейки общества. А что, не червиво лишь яблоко, принудительно напичканное дрянью.

Sawwin, 2 января 2017 г.

В стихотворении слишком прослеживается влияние Даниила Хармса. Не люблю. Ни то, что Хармс писал для взрослых, ни то, что сочинял для детей, всё равно плохо.

Весёлые чижи

(Написано в соавторстве с Даниилом Хармсом)

Ж или в квартире
Сорок четыре,
Сорок четыре
Весёлых чижа:

Чиж — судомойка,
Чиж — поломойка,
Чиж — огородник,
Чиж — водовоз,
Чиж за кухарку,
Чиж за хозяйку,
Чиж на посылках,
Чиж — трубочист.

Печку топили,
Кашу варили
Сорок четыре
Весёлых чижа:

Чиж с поварёшкой,
Чиж с кочерёжкой,
Чиж с коромыслом,
Чиж с решетом.

Чиж накрывает,
Чиж созывает,
Чиж разливает,
Чиж раздаёт.

Кончив работу,
Шли на охоту
Сорок четыре
Веселых чижа:
Чиж на медведя,
Чиж на лисицу,
Чиж на тетерку,
Чиж на ежа,
Чиж на индюшку,
Чиж на кукушку,
Чиж на лягушку,
Чиж на ужа.

После охоты
Брались за ноты
Сорок четыре
Весёлых чижа.

Дружно играли:
Чиж — на рояле,
Чиж — на цимбале,
Чиж — на трубе,
Чиж — на тромбоне,
Чиж — на гармони,
Чиж — на гребёнке,
Чиж — на губе.

Ездили к тётке,
К тётке чечётке
Сорок четыре
Весёлых чижа.

Чиж на трамвае,
Чиж на машине,
Чиж на телеге,
Чиж на возу,
Чиж в таратайке,
Чиж на запятках,
Чиж на оглобле,
Чиж на дуге.

Спать захотели,
Стелют постели
Сорок четыре
Усталых чижа:

Чиж — на кровати,
Чиж — на диване,
Чиж — на скамейке,
Чиж — на столе,
Чиж — на коробке,
Чиж — на катушке,
Чиж — на бумажке,
Чиж — на полу.

Лёжа в постели,
Дружно свистели
Сорок четыре
Весёлых чижа:

Чиж — трИти-лИти,
Чиж — тИрли-тИрли,
Чиж — дИли-дИли,
Чиж — ти ти-тИ,
Чиж — тИки-рИки,
Чиж — рИки-тИки,
Чиж — тюти-люти,
Чиж — тю-тю-тю!

А теперь тоже самое, но с иллюстрациями Мая Митурича:

Авторы «Веселых чижей» (Самуил Маршак и Даниил Хармс) посвятили эти стихи шестому Ленинградскому детскому дому.

Интересна и информацию о том, как они были сочинены.

Художник Борис Семёнов, со слов Самуила Яковлевича Маршака, вспоминает:

«Однажды в вагоне дачного поезда (мы жили тогда по соседству в Кавголово) Маршак рассказывал мне, как писали они вдвоём с Даниилом Ивановичем «Весёлых чижей».

Стихотворение было создано на мотив аллегретто из Седьмой симфонии Бетховена. Этот напев Хармс любил повторять — вот так и появились первые строчки: «Жили в квартире сорок четыре Сорок четыре весёлых чижа…» Дальше рассказывалось, как чижи дружно работали, занимались хозяйством, музицировали — и так далее.

Читать еще:  Награды киплинга. Краткая биография киплинга

Много написано было куплетов комического, развесёло-напевного содержания (как жаль, что все они были отправлены в корзину!). В конце концов соавторы стали укладывать пернатых друзей спать и разместили кого куда: «Чиж — на кровати, чиж — на диване, чиж — на корзине, чиж — на скамье…».

Вот и всё: дело сделано, чижи мирно спят. Наконец можно разогнуть усталые спины. За окном глубокая ночь, на столе и под столом скомканные черновики, пустые папиросные коробки…

Но тут Хармс, уже выйдя в переднюю спящей квартиры Маршака, вдруг тихонечко пропел, воздев палец над головой:

— Лёжа в постели, дружно свистели Сорок четыре весёлых чижа…

Ну что мог возразить Маршак?! Конечно, такой неожиданный поворот представился ему очень живым и забавным. Не могли же, в самом деле, неугомонные чижи уснуть, не насвистевшись вдоволь… Пришлось воротиться к столу — дописывать смешную концовку…»

(Борис Семёнов. Чудак истинный и радостный. В журнале: «Аврора», 1977, № 4, с. 70).

Что за слово чиж на возу. С.Маршак

Была у меня секретарша Памбэ (Рыжкина). Она отыскала где-то английскую книжку о детенышах разных зверей в зоопарке. Рисунки были сделаны знаменитым английским анималистом (забыл его имя). Памбэ перевела эту книжку, и я отнес ее Клячке в «Радугу». Клячко cогласился издать эту книгу (главным образом из-за рисунков). Увидал книгу Памбэ Маршак. Ему очень понравились рисунки, и он написал к этим рисункам текст — так возникли «Детки в клетке», в первом издании которых воспроизведены рисунки по английской книге, принесенной в издательство Рыжкиной-Памбэ, уверенной, что эти рисунки будут воспроизведены с ее текстом.
В то время и значительно позже хищничество Маршака, его пиратские склонности сильно бросались в глаза. Его поступок с Фроманом, у которого он отнял переводы Квитко, его поступок с Хармсом, и т.д.
Заметив все подобные качества Маршака, Житков резко порвал с ним отношения. И даже хотел выступить на Съезде детских писателей с обвинительной речью. Помню, он читал мне эту речь за полчаса до Съезда, и я чуть не на коленях умолил его, чтобы он воздержался от этого выступления. Ибо «при всём при том» я не мог не видеть, что Маршак великолепный писатель, создающий бессмертные ценности, что иные его переводы (например, Nursery Rhymes) производят впечатление чуда, что он неутомимый работяга, и что у него есть право быть хищником. Когда я переводил сказки Киплинга «Just so stories», я хотел перевести и стихи, предваряющие каждую сказку. Удалось мне перевести всего четыре строки: «Есть у меня четвёрка слуг» и т. д. Эти строки я дал Маршаку, он пустил их в оборот под своей подписью, но не могу же я забыть, что все остальные строки он перевёл сам и перевёл их так, как мне никогда не удалось бы перевести. Он взял у Хармса «Жили в квартире 44» — и сделал из этого стихотворения шедевр.

Читать еще:  Кто написал ктулху. Откуда пришел Ктулху

Т.е. Маршак имел обыкновение подправить чужую работу и преувеличить свой вклад или преуменьшить вклад соавтора. И почти все ему это прощали из-за его гениальности. Что-то подобное я читал и в дневниках Шварца.

Что именно изменил Маршак в стихотворении «Весёлые чижи»? Поиск показывет, что у него довольно чётко есть две версии, одна из которых обычно публикуется как стихотворение Хармса, а другая — Хармса и Маршака. Если считать, что первая — это действительно настоящее стихотворение Хармса, а вторая — результат правки Маршака, то отличий, в сущности, два:

1) Строфа про поездку («Чиж на трамвае. «) у Хармса начинается так:

Ездили всем домом
К зябликам знакомым
Сорок четыре
Веселых чижа.

Только в этой строфе Хармс не смог уложться в пять слогов (ТА-та-та ТА-та) в первых двух строчках. Нетрудно представить, что прочитав именно это место, Маршак решил его исправить. Вариант Хармса-Маршака: «Ездили к тётке, // К тётке-чечётке» (кстати, а кто такая чечётка? а вот кто). Тут же, в перечислении «средств транспорта» вместо «чиж на моторе» появилось «чиж на машине», но, может быть, это поменяли ещё позже, когда слово «мотор» перестало употребляться в этом смысле.
Кстати, немного удивительно, что Хармс оставил эти строчки про зябликов в таком виде. Они действительно выделяются, выглядят неуклюже и вызвают желание исправить! При этом современники Хармса писали о нём, что у него было очень острое чутьё на недочёты в стихах. У кого-то в воспоминаниях (кажется, опять в дневниках Шварца, в которых нет указателя, и поэтому в них трудно что-то найти) было написано, как в редакции детского журнала «Ёж» придумывали рекламный лозунг. Шварц предложил:

Или в спину нож,
Или сыну «Ёж».

М-да, я бы не сказал, что лозунг очень изящный, но не об этом речь: Хармс сказал, что сочетание «ну-но» в первой строчке плохо звучит, и предложил вариант

Или нож в спину,
Или «Ёж» сыну.

— который был всеми одобрен как более удачный.

2) В первой версии есть строфа, которой нет во второй — про охоту:

Кончив работу,
Шли на охоту
Сорок четыре
Веселых чижа:
Чиж на медведя,
Чиж на лисицу,
Чиж на тетерку,
Чиж на ежа,
Чиж на индюшку,
Чиж на кукушку,
Чиж на лягушку,
Чиж на ужа.

Соответственно, следующая строфа начиналась не словами «после работы», а «после охоты». В этом случае можно заподозрить как желание Маршака ещё больше изменить стихотворение — чтобы было больше оснований считаться соавтором, так и фокусы цензуры: мало ли, чего они там решили, вдруг им не понравилось, что чижи такие кровожадные.

Источники:

http://fantlab.ru/work354572
http://rasskajem.ru/vesyolyie-chizhi
http://utnapishti.livejournal.com/89146.html

Ссылка на основную публикацию
Статьи c упоминанием слов:

Adblock
detector