0 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Английская Сдержанность. Мифы и Факты

Английская сдержанность. Мифы и факты.

Англичане немногословны, это факт. Выжив после землетрясения, чудом спасаясь от ужасного лесного пожара или нападения диких животных, будет очень по-английски заметить : «Прошу прощения за опоздание. Меня задержали по пути сюда.» И не добавлять ничего больше, никаких деталей или подробностей, которых, впрочем, никто и не ожидает.

Анличанки жалуются, что из-за такой вот манеры разговаривать их мужья не умеют делать комплементы , и даже если женщина выглядит просто сногсшибательно в своем новом вечернем платье, ее муж промямлит что-нибудь типа : » Как мило ты сегодня выглядишь.»

Если европейский молодой человек (житель континента) захочет признаться в любви своей зазнобе, он станет на колени и скажет ей, что она самая восхитительная, очаровательная и распрекраснейшая из всех живущих и что он не в силах прожить без нее и минуты. Для пущей убедительности он может тут же, не сходя с места, застрелиться. Это нормальное, обыденное признание в любви в континентальных странах. В Англии же молодой человек похлопает свою обожаемую по плечу и скажет мягко : « Знаешь, у меня нет никакой неприязни к тебе» (I don’t object to you, you know). Если же он сходит с ума от страсти, может добавить «На самом деле, ты мне довольно нравишься» (I rather fancy you, in fact).

Таковыми представляются нам англичане после просмотра многочисленных фильмов или прочтения шедевров английской классики. Мы попросту не можем представить себе никого кроме сухих сэров, чопорных, с застывшей на губах вежливо-ледяной улыбкой. Англичанин – это карррикатура на сдержанность, чопорность, холодность и ледяную вежливость, мол, климат у них такой, бедных, вот и приходится соответствовать.

На самом деле все конечно же обстоит не так. Ну или не совсем. За пресловутой английской сдержанностью кроются вполне объяснимые причины такого поведения, и климат здесь ни при чем. «Сдержанные англичане» не только улыбаются чаще, чем русские, но и на уровне вербальной коммуникации часто ведут себя более эмоционально и экспрессивно. Кстати, ругать британский климат дозволено только самим англичанам, иностранцам критиковать туманы и сырость Альбиона нельзя — прослывете хамом.

Это способность сохранять спокойствие и невозмутимость при любых обстоятельствах. Сдержанность вовсе не является следствием отсутствия эмоциональности, как это представляется многим иностранцам, а стремлением сохранить комфортную обстановку общения, нежеланием смутить собеседника. Сдержанность является одной из доминантных черт английского стиля коммуникации и непосредственно связана с английской вежливостью.

Есть и еще одна интересная особенность – у англичан принято критиковать все, что относится к ним самим, быть то их дом, работа, внешний вид… При этом от собеседника ожидают в ответ разубедить говорившего и «искренне» повосхищаться тем, что только что было обругано. Это называют «выуживанием комплиментов» .

Нам, русским, конечно же непонятно такое конкретное «лицемерие», как же так, воскликнем мы, врать прямо в глаза и говорить не то, что думаешь?! Ну, о нас, в общем-то, никто и не говорит, как о воспитанной и вежливой нации. Хотя, видит бог, нам так часто стоило бы закусить губу и промолчать, когда нас распирает от невыраженных эмоций, не так ли?

Это- просто овежливость.

Визитной карточкой англичан считается проявление изысканных манер, и в конце концов, эта их «чопорность» является результатом прекрасного вопитания и умения безупречно владеть собой, знать правила поведения в обществе, за столом, а также соответствовать дресс коду и прочему. Они не такие импульсивные, как французы, менее подвижны и суетливы, нежели американцы и, конечно же, уступают в экспрессии немцам. Но отличаются тонким чувствованием сути вещей, дипломатичностью, расчетливость, некоторой флегматичностью и, главное, интеллигентностью.

Читать еще:  Орки что означает. Современный типаж орков

Как и что хвалить.

Хотя в ряде ситуаций «холодные и сдержанные англичане» в общении демонстрируют удивительную эмоциональность и экспрессивность. Так, например, они часто дают завышенную оценку как собеседнику, так и всему происходящему и наблюдаемому, используя для этого большое количество разнообразных эмоционально нагруженных выражений.*

Английская Сдержанность. Мифы и Факты.

Непревзойденную сдержанность англичан хорошо характеризует следующий анекдот:

«В Лондоне, в своей гостиной, сидит англичанин, курит трубку и читает утреннюю Times. Вдруг обваливается стена, и в гостиную, скрипя тормозами, въезжает Бентли, за рулем которого сидит другой англичанин. Хозяин дома спокойно переводит на него взгляд, вынимает трубку и спрашивает:

— Могу я спросить, куда сэр так торопится?

— В таком случае, сэр, Вам было бы ближе через кухню…»

Англичане немногословны, это факт. Выжив после землетрясения, чудом спасаясь от ужасного лесного пожара или нападения диких животных, будет очень по-английски заметить : «Прошу прощения за опоздание. Меня задержали по пути сюда.» И не добавлять ничего больше, никаких деталей или подробностей, которых, впрочем, никто и не ожидает.

Комплименты по-английски.

Анличанки жалуются, что из-за такой вот манеры разговаривать их мужья не умеют делать комплементы (to pay complements), и даже если женщина выглядит просто сногсшибательно в своем новом вечернем платье, ее муж промямлит что-нибудь типа : » Как мило ты сегодня выглядишь.»

Если европейский молодой человек (житель континента — a continental youth) захочет признаться в любви своей зазнобе, он станет на колени (to kneel down) и скажет ей, что она самая восхитительная, очаровательная и распрекраснейшая из всех живущих и что он не в силах прожить без нее и минуты. Для пущей убедительности он может тут же, не сходя с места, застрелиться. Это нормальное, обыденное признание в любви в континентальных странах. В Англии же молодой человек похлопает свою обожаемую по плечу и скажет мягко : « Знаешь, у меня нет никакой неприязни к тебе» (I don’t object to you, you know). Если же он сходит с ума от страсти, может добавить «На самом деле, ты мне довольно нравишься» (I rather fancy you, in fact).

Стереотип.

Таковыми представляются нам англичане после просмотра многочисленных фильмов или прочтения шедевров английской классики. Мы попросту не можем представить себе никого кроме сухих сэров, чопорных, с застывшей на губах вежливо-ледяной улыбкой. Англичанин – это карррикатура на сдержанность, чопорность, холодность и ледяную вежливость, мол, климат у них такой, бедных, вот и приходится соответствовать.

На самом деле все конечно же обстоит не так. Ну или не совсем. За пресловутой английской сдержанностью кроются вполне объяснимые причины такого поведения, и климат здесь ни при чем. «Сдержанные англичане» не только улыбаются чаще, чем русские, но и на уровне вербальной коммуникации часто ведут себя более эмоционально и экспрессивно. Кстати, ругать британский климат дозволено только самим англичанам, иностранцам критиковать туманы и сырость Альбиона нельзя — прослывете хамом. (a cad)

Это способность сохранять спокойствие и невозмутимость при любых обстоятельствах («to keep stiff upper lip»). Сдержанность вовсе не является следствием отсутствия эмоциональности, как это представляется многим иностранцам, а стремлением сохранить комфортную обстановку общения, нежеланием смутить собеседника. Сдержанность является одной из доминантных черт английского стиля коммуникации и непосредственно связана с английской вежливостью.

Есть и еще одна интересная особенность – у англичан принято критиковать все, что относится к ним самим, быть то их дом, работа, внешний вид… При этом от собеседника ожидают в ответ разубедить говорившего и «искренне» повосхищаться тем, что только что было обругано. Это называют «выуживанием комплиментов» (fishing for compliments).

Нам, русским, конечно же непонятно такое конкретное «лицемерие», как же так, воскликнем мы, врать прямо в глаза и говорить не то, что думаешь?! Ну, о нас, в общем-то, никто и не говорит, как о воспитанной и вежливой нации. Хотя, видит бог, нам так часто стоило бы закусить губу и промолчать, когда нас распирает от невыраженных эмоций, не так ли?

Это просто вежливость.

Визитной карточкой англичан считается проявление изысканных манер, и в конце концов, эта их «чопорность» является результатом прекрасного вопитания и умения безупречно владеть собой, знать правила поведения в обществе, за столом, а также соответствовать дресс коду и прочему. Они не такие импульсивные, как французы, менее подвижны и суетливы, нежели американцы и, конечно же, уступают в экспрессии немцам. Но отличаются тонким чувствованием сути вещей, дипломатичностью, расчетливость, некоторой флегматичностью и, главное, интеллигентностью.

Читать еще:  Шут мп3. История группы «Король и Шут» (КиШ)

Как и что хвалить.

Хотя в ряде ситуаций «холодные и сдержанные англичане» в общении демонстрируют удивительную эмоциональность и экспрессивность. Так, например, они часто дают завышенную оценку как собеседнику, так и всему происходящему и наблюдаемому, используя для этого большое количество разнообразных эмоционально нагруженных лексем: great, excellent, perfect, gorgeous, wonderful, brilliant, superb, fantastic, fabulous, marvelous, divine, ravishing, terrific, delighted, enjoyable и др.:

How absolutely marvelous! (Как абсолютно чудесно!) (в саду у друга)

That’s fabulous. You must be thrilled (Сказочно. Ты должна быть в восторге) (реакция на хорошую новость).

You’re being extremely kind (Ты чрезвычайно добра) (благодарность за незначительную помощь).

Однако, следует иметь в виду, что смысл, передаваемый данными прилагательными в процессе коммуникации, далеко не всегда соответствует их лексическому значению и их не следует понимать буквально, поскольку эмоциональное состояние говорящего, как и высокая оценка действий, качеств адресата может и не отражать подлинных чувств и отношений, и вот эту их особенность нам сложно понять.

Еще пример — to feel happy не всегда выражает эмоциональное состояние, это может быть выражение отношения.

‘Don’t hesitate to get back in touch if you need me. I’ll always be happy to see you. (врач – выписывающейся из больницы пациентке)

Прилагательное happy соответствует русским рад, доволен, удовлетворен. Соответственно интерпретировать их необходимо именно так:

I’ll be happy to see you. – Я буду рад вас видеть. I’m happy with my cake. – Я вполне довольна своим тортом (Мне и самой нравится мой торт).

I am not happy with your behaviour. – Я недовольна твоим поведением.

В значении доволен /недоволен прилагательные happy / unhappy используются не только в разговорной, но и в официально-деловой речи:

We are happy with your draft contract (из делового письма) – Мы удовлетворены вашим проектом контракта);

в политическом дискурсе (President Putin is extremely unhappy about NATO missiles to be installed in Eastern Europe (BBC News) – Президент Путин крайне недоволен планами НАТО разместить ракеты в восточной Европе);

в учебной литературе (Often we do this when we want to show that we are unhappy about it (об особенностях использования времен группы Continuous) – Мы часто делаем это, когда хотим показать, что мы недовольны этим).

Это что касается разговорных норм. В современном обществе англичане находятся под влиянием новых норм и стандартов поведения, как и жители других стран, и если старшее поколение Великобритании проявляет хладнокровную выдержку характера, то молодые англичане – их полная противоположность со своим экзальтированным темпераментом. Они без всяких стеснений и жеманств прилюдно обнимаются и целуются, на улицах громко разговаривают между собой, возбужденно жестикулируя руками, ведут бурный образ жизни до свадьбы, пытаясь нагуляться и напутешествоваться на последующие годы вперед.

Но что лично нам с вами наиболее важно,так это то, что британцы — люди довольно общительные, и к туристам относятся более чем доброжелательно. ))

Часть материалов статьи любезно предоставлена Рара Авис — бизнес английский.

Об авторе

Преподавание языков — это моя жизнь, я больше ничего не умею, да и не хочу делать. в 2016 году я решила создать Школу LF, чтобы собрать замечательную команду преподавателей-профессионалов и делиться друг с другом опытом и эффективными секретами в обучении, для того чтобы занятия в нашей школе стали для Вас нужными и принесли желаемый результат. Я буду очень рада видеть Вас в числе студентов нашей школы, или в числе моих личных студентов!

Мы проверили 10 стереотипов об Англии и британцах и готовы махом разрушить 9 из них

Вспомните сейчас все ассоциации, которые приходят вам на ум при упоминании об англичанах. Наверняка среди них будут пасмурная погода, овсянка на завтрак, чопорная манера держаться и странный британский юмор, понятный разве что только самим жителям Соединенного Королевства. А каково вам будет узнать, что большинство этих популярных стереотипов не что иное, как выдумки и предрассудки?

Мы в AdMe.ru подробно изучили вопрос и теперь можем в пух и прах разнести большинство ошибочных суждений о Туманном Альбионе. А подтвердившийся факт добавили бонусом в конце статьи. Думаем, после прочтения вы откроете для себя много нового.

Читать еще:  Самая популярная музыкальная группа.

Миф № 1: Английская кухня — это fish & chips

Самый популярный стереотип о британцах и их тяге к вредной примитивной еде разбивается о зашкаливающее количество кулинарных шоу прямиком из Англии — взять даже прославленного Джейми Оливера и прочих гуру шумовки и сотейника, к примеру Гордона Рамзи или Хестона Блюменталя.

А британский фастфуд fish & chips — одно из национальных блюд: в XIX веке его популяризовали маленькие семейные предприятия, торговавшие немудреной снедью на улицах Лондона. Это кусочки рыбного филе и картошка, жаренные во фритюре. Кстати, давным-давно их подавали клиентам завернутыми во вчерашнюю газету.

Миф № 2: Британский юмор понимают только британцы

Проблема в том, что люди, плохо владеющие английским, не в состоянии оценить шутки, в которых вся соль заключается в игре слов. Например:

— What is the longest English word?
— Smiles.

В слове smiles спрятано mile, что в английском означает «миля». Выходит, smiles — самое длинное слово, потому что оно будто бы длиной в милю. Шутку оценят любители каламбуров, правда, если они говорят по-английски.

В Британии особой популярностью пользуются elephant jokes (абсурдные шутки, героями которых могут выступать слоны), dry sense of humour (шутки с невозмутимым выражением лица), banana skin sense of humour (примитив типа «поскользнулся на банановой кожуре») и shaggy dog story jokes (весь смак которых заключается в нелогичности фразы).

Кроме того, англичане обожают все иронично преуменьшить: если хотите сойти за своего, на вопрос британца о погоде в Африке отвечайте: «Немного жарче, чем здесь».

Миф № 3: Англичане — ужасные лицемеры

Иностранцы часто упрекают жителей Соединенного Королевства в неискренности. Мол, в лицо скажут, что платье милое, или улыбнутся, если встретятся взглядом, но все это сплошное притворство.

Британцы считают подобные обвинения несправедливыми: то, что посторонним кажется неискренностью, они объясняют культурной особенностью своей нации — вежливостью. Вроде как неважно, по вкусу британцу ваше платье или нет, ведь это ваш выбор. А высказать свое «ценное» мнение и тем самым испортить человеку настроение — это хуже, чем лицемерить.

Миф № 4: В Лондоне всегда пасмурно и идет дождь

На самом деле в Лондоне не так сильно дождит, как, например, в Риме, однако никто почему-то не включает столицу Италии в список унылых городов с вечными осадками (а турагентства, напротив, называют Италию не иначе как солнечной).

Колонна Нельсона во время Великого смога, 1952 год.

Кстати, название Туманный Альбион имеет с погодой мало общего: туман на самом деле был следствием загрязнения воздуха. В те времена печи топили углем — как в домах, так и на фабриках. В один непрекрасный момент это (в сочетании с антициклоном и безветренной погодой) привело к возникновению Великого лондонского смога.

Миф № 5: В Лондоне на каждом шагу красные 2-этажные автобусы

Эти автобусы уже давно стали одним из символов Британии. История их создания довольно банальна: когда лондонские улицы стали тесными от омнибусов и кэбов, появилась идея многоместного транспорта. Автобус назвали Routemaster, то есть «хозяин дорог». Его плюсом стала открытая задняя платформа, которая давала пассажирам возможность оперативно подниматься в салон и покидать его.

Но, несмотря на свою популярность, Routemaster был слишком неповоротливым и тяжелым, поэтому постепенно он начал исчезать с улиц Лондона. Таксопарк со временем обновился, и красным автобусам исключительно ради туристов оставили всего лишь пару маршрутов.

Миф № 6: Жители Туманного Альбиона любят поговорить о погоде

Не нужно думать, что уровень влажности воздуха или скорость ветра у британцев в топе самых желанных тем для обсуждения. Но многие иностранцы тем не менее отмечают странную тенденцию: что-нибудь вроде «Прохладно сегодня, вы не находите?» звучит с частотой традиционного приветствия. Социальный антрополог Кейт Фокс в своей книге «Англия и англичане. О чем молчат путеводители» объясняет эту тягу к «метеорологическим» беседам так:

«Многие исследователи исходят из ошибочных предпосылок, полагая, что, когда мы говорим о погоде, мы и впрямь делимся впечатлениями о ней. Разговор о погоде — это форма речевого этикета, призванная помочь нам преодолеть природную сдержанность и начать общаться друг с другом по-настоящему».

Источники:

http://aff.qguys.ru/do/diaries/read?id=634509
http://www.lingvaflavor.com/reticense/
http://www.adme.ru/svoboda-puteshestviya/9-stereotipov-ob-anglii-i-britancah-v-kotorye-kulturnym-lyudyam-verit-ne-stoit-2165415/

Ссылка на основную публикацию
Статьи c упоминанием слов:

Adblock
detector